HOA KỲ CẦN ĐỀN ĐÁP QUÁ KHỨ ĐAU THƯƠNG BẮNG HÀNH ĐỘNG BẢO VỆ VIỆT NAM TRƯỚC HỌA XÂM LĂNG CỦA TRUNG QUỐC
Kính gửi Ban Biên tập Đài Tiếng nói Hoa Kỳ
Tôi là một trong những thính giả Việt Nam rất trân trọng Đài Tiếng nói Hoa Kỳ và cũng đã vinh hạnh được đóng góp cùng Quý Đài trong mấy chục năm qua với một số bài viết và trả lời phỏng vấn.
Đất nước tôi giành được độc lập, thống nhất với cái giá quá đắt so với nhiều nước khác trên thế giới. Tuy nhiên ngày nay họa xâm lăng từ Trung Quốc lại đã xuất hiện.
Trước nguy cơ đó sự lên tiếng của Thượng nghị sỹ Jim Webb thật cần thiết và vô cùng quý giá đối với chúng tôi.
Kính đề nghị Ban Biên tập đài VOA chuyển giúp hai bức thư đính kèm đến ngài Jim Webb, đến Tổng thống B. Obama và bà ngoại trưởng H. Clinton để bầy tỏ sự hoan nghênh nhiệt liệt của chúng tôi.
Rất mong được quý vị quan tâm giúp đỡ.
Tôi xin chân thành cảm ơn
Hà Nội ngày 21 tháng 6 năm 2011
Nguyễn Thanh Giang
***
Kính gửi: Ông Barak Obama – Tổng thống Hoa Kỳ
Đồng kính gửi: bà Hillary Clinton – Ngoại trưởng Hoa Kỳ
Thượng nghị sỹ Jim Webb vừa chính thức lên án gay gắt Trung Quốc xâm lấn Biển Đông và yêu cầu chính phủ Mỹ cần cứng rắn hơn với Trung Quốc trong vấn đề này.
Ông ấy thật xứng đáng là thượng nghị sỹ của một đất nước không chỉ quan tâm đến quyền lợi của của nước Mỹ mà còn đến lẽ phải, công lý, dân chủ, nhân quyền trên toàn thế giới.
Tôi đề nghị Ông và Bà đặc biệt quan tâm đến những ý kiến hết sức đáng trân trọng của ngài Jim Webb.
Thưa quý Ông và quý Bà
Hoa Kỳ và Việt Nam đã trải qua một quá khứ đau buồn rất bất hợp lý cần nhanh chóng được khỏa lấp. Tôi tự hào đã đóng góp đáng kể vào việc khỏa lấp đó bằng cách tích cực vận động cho việc bình thường hóa quan hệ giữa hai nước.
Tôi đã hân hạnh được gặp và thảo luận với nhiều quan chức Hoa Kỳ: các Dân biểu: Loretta Sanchez, Edward R. Royce; ông G. J. Rees – Chánh Văn phòng Hạ viện; bà S. W. O’Sullivan – cố vấn cao cấp Bộ Ngoại giao; ông Đại sứ P. Peterson, ông phó Đại sứ J.S. Boardman; các Tham tán Chính trị: J.L. Bruno, S.D. Bellard, M.E. Knapper; các Bí thư Thứ hai: D.J. Young, B.W.Dalton, N.G. Jensen, N.S. Zaring, C. Marchant … của tòa đại sứ Hoa Kỳ tại Hà Nội.
Tôi cúng là thành viên của Viện Hàn lâm Khoa hoc Nữu Ước và của Hội các nhà Địa Vật lý Thăm dò Hoa Kỳ. Tôi đã mời các nhà Địa học Hoa Kỳ đầu tiên đến Hà Nội và đã đưa một số nhà địa vật lý và nhà địa chất Việt Nam đi dự các Hội thảo Khoa học ở Texas và Chicago ngay từ khi quan hệ với Mỹ còn bị cấm đoán.
Tuy nhiên, tôi nghĩ, quá khứ đau buồn đó không nên chỉ được khỏa lấp mà còn phải được đền bù một cách thoả đáng bằng hành động bảo vệ thiết thực của Hoa Kỳ trước họa xâm lăng của Trung Quốc đối với Việt Nam.
Một liên minh chặt chẽ giữa Hoa Kỳ với Việt Nam không chỉ cần thiết đối với quyền lợi của hai nước chúng ta mà cho cả nhân loại bởi vì những ai tỉnh táo đều có thể nhận biết mầm mống bành trướng Đại Hán sẽ còn là nguy cơ lớn hơn nhiều so với họa Đế quốc và Phát xít.
Sự hình thành liên minh đó là nguyện vọng của đại đa số những người Việt Nam quan tâm đến vận mệnh đất nước. Nó đang được đặt ra một cách khẩn thiết trước các nhà lãnh đạo Việt Nam và quý Ông, quý Bà.
Trân trọng
Hà Nội ngày 21 tháng 6 năm 2011
Dr. Nguyễn Thanh Giang
Số nhà 6 – Tập thể Địa Vật lý Máy bay
Trung Văn – Từ Liêm – Hà Nội – Việt Nam
Email: thanhgiang36@yahoo.com
***
Dr. Nguyen Thanh Giang
So nha 6 – Tap the Đia Vat ly May bay
Trung Van – Tu Liem – Hanoi – Viet Nam
Email: thanhgiang36@yahoo.com
Hanoi 21 June 2011
To: Honorable the United Sates President Barak Obama
To: Honorable the Secretary of States Hillary Clinton
The Senator Jim Webb’s action of urging US Government to condemn China’s use of force in the South China Sea and to take a stronger action against China in this matter, has deeply inspired us.
To me, he is honorably deserved to be a Senator of the great nation who concerns on protecting and promoting true values such as democracy, human rights, justice and equality not only in the United States but also in other parts of the world.
I am writing this letter with the hope to persuade you to concern and support the bill introduced by Senator Jim Webb.
Honorable President and the Secretary
In the past, The United States and Vietnam experienced irrational and grievance past that need to be healed as soon as possible. For this reason, I have proudly made contribution to the healing process through lobby activities toward the normalization between the two nations.
Concerning these activities, I have had honors to meet and talk with ex-members of United State Congress Mme Loretta Sanchez, Sir Edward R. Royce; Staff Director and Chief Counselor of US House of Representatives, Sir G. J. Rees; The US Ambassador Sir P. Peterson and Deputy Ambassador, Sir J.S. Boardman; Senior Advisor of US Department of State, Mme S. W. O’Sullivan; the Counselors for Political Affairs of USA Embassy: Sir J.L. Bruno, S.D. Sir Bellard, M.E. Knapper, the Second Secretaries of USA Embassy: Sir D.J. Young, Sir B.W.Dalton, Sir N.G. Jensen, Sir N.S. Zaring, Sir C. Marchant etc… In these meeting, I always expressed my desire for a good relationship between the two nations.
I have been also active member of the New York Academy of Science and the US Society of Exploration of Geophysicists. I was the one who arranged the first ever visit of the American Geoscientists to Hanoi and also organized a trips for Vietnamese Geophysicists and Geologists to attend scientific workshops in Texas and Chicago at the time the relation with the United States was prohibited.
In my opinion, the grievance past should not only to be mended but also be compensated properly by the essential actions of the United States to protect Vietnam from the China threatening of invasion.
The tight alliance between the United States and Vietnam would be beneficial to both of the two nations and to mankind as well because we all already know that the Han expansionism potentially is much more dangerous than imperialism and fascism.
The formulation of the alliance is the aspiration of the most Vietnamese people who care about the fate of nation. The issue is being urgently set forth to be addressed by Vietnamese leaders and you, honorable American leaders for the time being.
Yours sincerely
Dr. Nguyen Thanh Giang
***
Kính gửi ngài Jim Webb – Thượng nghị sỹ Hoa Kỳ
Chúng tôi rất vui mừng đón nhận tin ông vừa chính thức lên án gay gắt hành động xâm lấn Biển Đông của Trung Quốc và yêu cầu chính phủ Mỹ phải tỏ ra cứng rắn hơn với Trung Quốc trong vấn đề này.
Việc làm của ông sẽ được người dân Hoa Kỳ tán thưởng và nhân dân Việt Nam hoan nghênh vì thấy được một đồng minh hùng mạnh sẵn sàng sát cánh cùng mình đấu tranh bảo vệ quyền lợi chính đáng trên vùng lãnh hải này.
Ông thật xứng đáng là thượng nghị sỹ của một quốc gia không chỉ quan tâm đến dân chủ, nhân quyền, lẽ phải, công lý ở Hoa Kỳ mà còn ở những nơi khác trên thế giới.
Tôi xin bầy tỏ lòng cảm phục, quý mến đối với ông.
Xin chúc ông dồi dào sức khỏe.
Hà Nội ngày 21 tháng 6 năm 2011
Dr. Nguyễn Thanh Giang
Số nhà 6 – Tập thể Địa Vật lý Máy bay Trung Văn – Từ Liêm – Hà Nội – Việt Nam
Email: thanhgiang36@yahoo.com
***
Dr. Nguyen Thanh Giang
So nha 6 – Tap the Đia Vat ly May bay
Trung Van – Tu Liem – Hanoi – Viet Nam
Email: thanhgiang36@yahoo.com
Hanoi 21 June 2011
Honorable Senator Jim Webb,
We would like to express our deep gratitude toward your urging United States government to condemn China’s use of force in the South China Sea and to take stronger action against China in this matter.
Your action is highly supported by the American and Vietnamese people as well. Our people appreciate it because we would like to have powerful allies standing beside us to fight for our apt claims in this offshore territory.
You are deserved to be a Senator of the great nation who always concerns on protecting and promoting true values such as democracy, human rights, justice and equality not only in the United States but also in other parts of the world.
Once again, I would like to express my admiration and esteem to you.
Best Regards,
Dr. Nguyen Thanh Giang
|